|
|
姓名用音译,如梅威瑟,阿瓦雷兹。另外姓名约定俗成,一开始翻错,大家接受了,也就不改过来了,如维尔德,音译应该瓦尔德,雅各布斯,音译差不多应该杰考布斯。
Fury这个姓,因为汉语没有fyou这个音,按汉语拼音翻成富里,很接近,大家也接受了。现在冒出个杰瑞,不伦不类的,没人能接受。字母s,翻译成斯,字母z,翻译成兹,所以luis翻成路易斯,ruiz翻成鲁伊兹,而英国拳手lewis翻成刘易斯,都是有习惯的。
还有一位大师,从不正正经经的叫拳手姓名,全部是胶带手,霉猥琐之类,自得其乐,其实不喜欢一个拳手,可以堂堂正正的批评,没必要小孩子家家的在名字上挖苦,弄得读贴人很辛苦。 |
|